Dnia 20 grudnia 2012 r. odbyło się w naszym Studium SPOTKANIE WIGILIJNO-NOWOROCZNE.
W spotkaniu uczestniczyli Słuchacze, Rodzice, Nauczyciele, Pracownicy Studium oraz Przyjaciele i Sympatycy naszego Studium.
Bogato zastawiony stół potrawami wigilijnymi to zasługa Słuchaczy pierwszej klasy.
Pani Dyrektor również przygotowała zupę grzybową i makiełki.
Spotkanie połączone zostało z wystawą pięknych prac słuchaczy.
Po podzieleniu się opłatkiem i spróbowaniu wszystkich potraw, Pani Dyrektor wręczyła Słuchaczom własnoręcznie wykonane prezenty gwiazdkowe a od Słuchaczy otrzymała zachwycający prezent dwa ząbki "dziewczynkę i chłopczyka".
Dziękujemy wszystkim Uczestnikom spotkania za wspólnie spędzony dzień i wspaniałą atmosferę.
Szczególne podziękowania dla Słuchaczy klasy pierwszej za przygotowanie uroczystości.
On 20 December 2012, a CHRISTMAS AND NEW YEAR'S MEETING took place in our College. The meeting was attended by Students, Parents, Teachers, College Staff, Friends and Supporters of our College.
The credit for the table laden with traditional Christmas dishes goes to the first class students. The Director also prepared mushroom soup and makiełki, a traditional Polish Christmas dessert made from poppy seed, nuts and dried fruit.
The meeting was combined with an exhibition of beautiful works of students.
After sharing the wafer and tasting all the dishes, The Director gave the students handmade Christmas gifts. She received a delightful gift from the sudents: two teeth "a girl and a boy".
We would like to thank all participants of the meeting for the day together and a great atmosphere.
Special thanks to the first year Students for the preparation of this ceremony.
Rybkom też udzieliła się atmosfera miłości panująca w Szkole:)
The fish seem to be infected with the atmosphere of love present in School:)
Bercik, Słuchacz klasy I: Zupa grzybowa jest pyszna.
Bercik, first year student: mushroom soup is delicious.
Pani Doktor Anna Fryń z Panią Dorotą Sondej-Graboń. Życzenia, wspomnienia, pozdrowienia dla najbliższych. Wymiana doświadczeń między praktykiem a nauczycielem.
Doctor Anna Fryń with Mrs Dorota Sondej Graboń. Wishes, memories, greetings to the loved ones. Exchange of experience between the practitioner and the teacher.
Pani Doktor Bożena Demczenko-Grzelak z opiekunką klasy I, Panią mgr Heleną Fraczek. Życzenia. Podziękowania, że jesteśmy razem.
Doctor Bożena Demczenko-Grzelak the form teacher of class I, Mrs. Helena Fraczek. Wishes. Thanks for being together.
Dla Pani Dyrektor Krystyny Kuryło-Mazurkiewicz życzenia spełnienia marzeń i dla Słuchacza klasy I, Jarka, życzenia od Dyrektor "wszystkiego co najlepsze".
The Director Krystyna Kuryło- Mazurkiewicz receives wishes of fulfilling her dreams, and for a first-year student Jarek, from the Director, wishes of "all the best".
Pani Dyrektor Halina Tybińska-Rzepa z Piotrusiem Telichowskim, Słuchaczem klasy III. Życzenia świąteczno-noworoczne. Powodzenia na egzaminie dyplomowym. Zadowolenia z pracy zawodowej. Wszystkiego najlepszego.
Director Halina Tybińska-Rzepa with Piotruś Telichowski, a third-year student. Christmas and New Year wishes. Good luck with the diploma exam. Job satisfaction. All the best.
Pani Dorota Sondej-Graboń z panią Dyrektor Krystyną Kuryło-Mazurkiewicz. Życzenia, wspomnienia, radość spotkania.
Mrs Dorota Sondej Graboń with Director Krystyna Kuryło-Mazurkiewicz. Wishes, memories, joy of the meeting.
Potrawy wigilijne bardzo nam smakują, mówili również Rodzice Eweliny Przybylskiej, Słuchacze klasy I, Bercik i Aleksso oraz nauczycielka Pani mgr Kasia Preisner.
The Christmas dishes taste great, say Ewelina Przybylska’s parents, first-year sudents, Bercik and Aleksso as well as Mrs Kasia Preisner.
Pani Doktor Ania Fryń, życzenia od Pani Dyrektor Krystyny Kuryło-Mazurkiewicz: dużo radości i zadowolenia z nauczania ortodoncji naszych wspaniałych Słuchaczy- pasjonatów. Podziękowania, że jesteśmy razem.
Doctor Ania Fryń, wishes from Director Krystyna Kuryło-Mazurkiewicz: lots of joy and satisfaction from teaching orthodontics to our wonderful Students – enthusiasts. Thanks for being together.
Pani mgr Kasia Preisner mówi: "Daruniu, Olu, Kasiu to dopiero początek współpracy!!!"
Mrs Kasia Preisner says: “Darunia, Ola, Kasia, it’s just a beginning of our cooperation”.
Bracia, Słuchacze klasy I, Bercik i Jarek mówią do Ani Szykuły, Słuchaczki klasy III: ojjjjj, ojjjjjjjj Aniu, będzie Ci smakować. Smacznego.
Brothers Bercik and Jarek, first-year sudents, telling Ania Szykuła from year 3: Ania, you will like it. Enjoy your meal!
Rozmowy o egzaminie dyplomowym, o powodzeniu, o przyszłości. Praca i pasja. Będzie lepiej niż się spodziewacie, mówi Pani Dyrektor Krystyna Kuryło-Mazurkiewicz do: Marka Leszczynskiego (Słuchacza klasy II) i do Słuchaczy klasy III: Marcina Maciejewskiego, Soni Lachowskiej, Joasi Dybowskiej i Majeczki Cenker.
Talking about the diploma examination, success, the future. Work and passion. It will be better than you expect, says Director Krystyna Kuryło-Mazurkiewicz to: Mark Leszczynski (student of class II) and students of class III: Marcin Maciejewski, Sonia Lachowska, Joasia Dybowska and Majeczka Cenker.
Na Gwiazdkę dla Słuchaczy od Pani Dyrektor - "mówiące zęby".
For Christmas for Students from Mrs. Director - "talking teeth".
Pani Dyrektor Halina Tybińska-Rzepa i Kierownik sekretariatu - Pani Krystyna Lenarczyk zawsze w gotowości dla potrzeb szkoły. Dziękujemy, że jesteście z nami.
Director Halina Tybińska-Rzepa and the front office manager - Krystyna Lenarczyk always ready for the school’s needs. Thank you for being with us.
I św. Mikołaj grał na skrzypcach kolędy, Magia Świąt i Nowego Roku jest z nami.
And Santa Claus played carols on the violin, Magic Christmas and New Year's with us.
Relacja ze spotkania wigilijnego: Katarzyna Rosiak-Stepa - edu.wroc.pl
Account of the Christmas meeting: Katarzyna Rosiak-Stepa - edu.wroc.pl
Tłumaczenie: Magdalena Przybysz – SJO Evergreen
Translated by: Magdalena Przybysz – SJO Evergreen